Translation of a Poem by Meagan Brothers “unsuitable girls”

This is my translation of a beautiful poem by Meagan Brothers, thanks David Lawton for facilitating the connection. The original English version has already published by Great Weather for Media in the anthology, The Other Side of Violet.

دختران ناجور

از رشته های سیاهی تافته شده اند
بر رانهای درشتی قامت برافراشته اند
و پاورچین سخن می گویند
آنها برای چه ساخته شده اند؟
نه برای این امپراتوری بی کیفیت
این آزمون دشوار
آیا آنها همچون دختران معمولی خونریزی می کنند؟
یا تو را برای شام به خانه فرا می خوانند؟
بسیار نفوذ ناپذیرند
اهمیتی نمی دهند به سقف خانه ات
یا به کیسه آردت یا به پرسشهای مقاله ات
آنها هیچ کدام از اینها را نمی خواهند

دختران ناجور
با جوهری بر زخم های خود خونریزی می کنند
افسونگرانه سیگار می کشند
از کتابهای سیاه سخن می گویند
ریشهای جادوگری می رویانند
و کارت های اعتباری را فقط برای دو نیم کردن می خواهند

دختران ناجور
با شتاب گسترده می شوند
فشرده شدن را رد می کنند
حواست را پرت می کنند
و از یاد می برند که اهمیتی بدهند
دختران ناجور
امپراتوریت را از بین می برند
آنها از جنس یک صد چیز سست ساخته شده اند
که به سختی همچون فنر فشرده و باز می شوند

ناجور
برای همزیستی، برای کسب درآمد
پرورش کودک، تملق گویی
خیلی دیر شده

لعنتی
آنها همه جا هستند

unsuitable girls

made of black thread
thick thighs
they rise up on
tiptoes to speak –
what were they made for?
not this rotgut empire,
this distress test.
do they bleed like regular
girls? do they call you
home at suppertime?
increasingly unaffluent,
they don’t care about
your ceiling or your
flour sack or your
essay questions or
having it all.
they want none of it.

unsuitable girls bleed
ink over their scars,
toke magic. talk black
books. grow wizard
beards. get credit cards
just to break them in two.

unsuitable girls
expand too quickly,
refuse to shrink.
will distract you and
forget to care.
unsuitable girls
will trash your empire,
are made of a hundred
loose things tightening,
coil and uncoil

unsuitable
for cohabitation, money making,
baby raising, bootlicking.
unsuitable. it’s too late.
fuck it.
they’re everywhere.

Advertisements

Translation of “How do the birds know when it’s time to fly?”, a poem by Claudia Serea

I read this lovely and thought- provoking poem by brilliant Claudia Serea several times and would love to share it with a Farsi translation (by myself) for my Farsi-reader friends. The original poem is published on TWOXISM (http://twoxism.com/blog-1/2017/9/27/how-do-the-birds-know-when-its-time-to-fly-1#)

 

 

پرندگان چگونه در می یابند که گاه پرواز رسیده است؟

آنها باید بی قرار باشند
یا اینکه ساعتی
در مغزشان تیک تاک کند

خارشی
یا اشتیاق وافری
در استخوانهایشان

یا شاید جاده ها فرا می خوانند
و راه را می گشایند

بالکن های جدید شهری را
پنجره های پر زرق و برق را
و بزرگراه های هوایی را

این زمانی است که باید خداحافظی کنم
با دوستانی
از جنس خودم

و آماده شوم برای سفری سبک
با تنها یک ساک دستی
بنام عشق

سپس، بی آنکه بیش از حد فکر کنی
جهش:

فشاری به لبه
یک بار یا دو بار پر زدن

سینه ام را در برابر باد می گشایم
و سرمی خورم

هوا جریان می یابد
و مرا بلند می کند

پس از آن قادرم همه چیز را ببینم

بدرود گذشته

Micro Poem 35

BABBLING OF THE IRRATIONAL

Love, slept

Kindness, unconscious
Hope, frozen
Air, murdered
We need a fire, a flare
Please evoke Oxygen
Among the elements

–Soodabeh Saeidnia

Soodabeh was born in Iran and received multiple degrees from Tehran University of Medical Sciences. She has being worked as the University researcher, as a professor for 10 years in Japan, Iran and Canada, and has published about 150 scientific papers in prestigious journals as well as books in both English and Persian. Now, she is living in New York with her husband and 9-year-old son. She is interested in writing science fiction and poems in English, and has published a book of her poems in Persian named “Words for myself”, which you can find here, as well as her Facebook and Twitter.

View original post

Micro Poem 34

BABBLING OF THE IRRATIONAL

Tear me into pieces of a poem

Blow them to the wind
Let each line find its home
You know,
together, they didn’t work

–Soodabeh Saeidnia

Soodabeh was born in Iran and received multiple degrees from Tehran University of Medical Sciences. She has being worked as the University researcher, as a professor for 10 years in Japan, Iran and Canada, and has published about 150 scientific papers in prestigious journals as well as books in both English and Persian. Now, she is living in New York with her husband and 9-year-old son. She is interested in writing science fiction and poems in English, and has published a book of her poems in Persian named “Words for myself”, which you can find here, as well as her Facebook and Twitter.

View original post

Micro Poem 33

BABBLING OF THE IRRATIONAL

A planet for me,

A planet for you,
and another one
so close to mine
and too far from yours
for who still stands in doubt
to stay with me.

–Soodabeh Saeidnia

Soodabeh was born in Iran and received multiple degrees from Tehran University of Medical Sciences. She has being worked as the University researcher, as a professor for 10 years in Japan, Iran and Canada, and has published about 150 scientific papers in prestigious journals as well as books in both English and Persian. Now, she is living in New York with her husband and 9-year-old son. She is interested in writing science fiction and poems in English, and has published a book of her poems in Persian named “Words for myself”, which you can find here, as well as her Facebook and Twitter.

View original post

Micro Poem 32

BABBLING OF THE IRRATIONAL

Even the rainfall

of your crimson tears
couldn’t extinguish
the torrential lava
coming out of

my inferno

–Soodabeh Saeidnia

Soodabeh was born in Iran and received multiple degrees from Tehran University of Medical Sciences. She has being worked as the University researcher, as a professor for 10 years in Japan, Iran and Canada, and has published about 150 scientific papers in prestigious journals as well as books in both English and Persian. Now, she is living in New York with her husband and 9-year-old son. She is interested in writing science fiction and poems in English, and has published a book of her poems in Persian named “Words for myself”, which you can find here, as well as her Facebook and Twitter.

View original post

Micro Poem 31

BABBLING OF THE IRRATIONAL

Rise above those clouds

Go beyond the sun
Transcend the galaxy
Just don’t cross out the line
between my wisdom

and your idiocy!

–Soodabeh Saeidnia

Soodabeh was born in Iran and received multiple degrees from Tehran University of Medical Sciences. She has being worked as the University researcher, as a professor for 10 years in Japan, Iran and Canada, and has published about 150 scientific papers in prestigious journals as well as books in both English and Persian. Now, she is living in New York with her husband and 9-year-old son. She is interested in writing science fiction and poems in English, and has published a book of her poems in Persian named “Words for myself”, which you can find here, as well as her Facebook and Twitter.

View original post

Micro Poem 30

BABBLING OF THE IRRATIONAL

You,

a long overdue
Me,
an expired nominee
We
aren’t promise-keeper,
let’s be free.

–Soodabeh Saeidnia

Soodabeh was born in Iran and received multiple degrees from Tehran University of Medical Sciences. She has being worked as the University researcher, as a professor for 10 years in Japan, Iran and Canada, and has published about 150 scientific papers in prestigious journals as well as books in both English and Persian. Now, she is living in New York with her husband and 9-year-old son. She is interested in writing science fiction and poems in English, and has published a book of her poems in Persian named “Words for myself”, which you can find here, as well as her Facebook and Twitter.

View original post

The TimBookTu Featured Poet for Summer 2017

Today, I received this e-mail and am so thrilled and humbled. My sincere appreciation to Memphis Vaughan, the respected editor of TimBookTu. Please scroll down. The link of the website and my published poems in TimBookTu are below the post.

Congratulations Ms. Saeidnia.

You have been selected as the TimBookTu Featured Poet for Summer 2017.   This is in recognition of your writing talents and the works you have contributed to TimBookTu over the last few years.  I hope that this recognition provides the opportunity for more readers to read and appreciate your work.

If you wish to add more selections to the site during your featured period, please send them to me at the email address below.   Please check the site to make sure that the latest selections you sent are okay.

Thank you for your contributions to the site.

With warmest regards,

Memphis Vaughan, Jr.,
Editor

http://www.timbooktu.com/Content.html

Micro Poem 29

BABBLING OF THE IRRATIONAL

Silence sings

whenever
the life’s wheel
hurdles on the gravel
dispersed by tiny minds.

–Soodabeh Saeidnia

Soodabeh was born in Iran and received multiple degrees from Tehran University of Medical Sciences. She has being worked as the University researcher, as a professor for 10 years in Japan, Iran and Canada, and has published about 150 scientific papers in prestigious journals as well as books in both English and Persian. Now, she is living in New York with her husband and 9-year-old son. She is interested in writing science fiction and poems in English, and has published a book of her poems in Persian named “Words for myself”, which you can find here, as well as her Facebook and Twitter.

View original post