Translation of “How do the birds know when it’s time to fly?”, a poem by Claudia Serea

I read this lovely and thought- provoking poem by brilliant Claudia Serea several times and would love to share it with a Farsi translation (by myself) for my Farsi-reader friends. The original poem is published on TWOXISM (http://twoxism.com/blog-1/2017/9/27/how-do-the-birds-know-when-its-time-to-fly-1#)

 

 

پرندگان چگونه در می یابند که گاه پرواز رسیده است؟

آنها باید بی قرار باشند
یا اینکه ساعتی
در مغزشان تیک تاک کند

خارشی
یا اشتیاق وافری
در استخوانهایشان

یا شاید جاده ها فرا می خوانند
و راه را می گشایند

بالکن های جدید شهری را
پنجره های پر زرق و برق را
و بزرگراه های هوایی را

این زمانی است که باید خداحافظی کنم
با دوستانی
از جنس خودم

و آماده شوم برای سفری سبک
با تنها یک ساک دستی
بنام عشق

سپس، بی آنکه بیش از حد فکر کنی
جهش:

فشاری به لبه
یک بار یا دو بار پر زدن

سینه ام را در برابر باد می گشایم
و سرمی خورم

هوا جریان می یابد
و مرا بلند می کند

پس از آن قادرم همه چیز را ببینم

بدرود گذشته