Farsi Translation of a Poem “You Can’t Fake Wisdom” from Lance Jencks

You can’t Fake Wisdom

People don’t tell you
when they’re going to die:
they die, they’re gone; that’s it.
Now you’re left alone in a way
you weren’t before:
now your life goes on
without them. When
friends begin dying
you still put on your shoes,
and call people up for breakfast.
You realize things will be different
here-on-in: your surfing break fails,
won’t come back. No more steak…
maybe a steak once a year. Wisdom
is knowing what you cannot have:
it’s knowing how to shrink
with circumstance.

~ Lance Jencks‍

نمی توان خرد را فریفت

مردم به تو نمی گویند
کی دیده از جهان فرو خواهند بست
ناگهان می بینی رفته اند و دیگر نیستند
به همین سادگی
اکنون تو تنها مانده ای
به شیوه ای که قبلا چنین نبوده ای
حال زندگی ات بدون آنها ادامه دارد
وقتی دوستانت رو به مرگ و نیستی می کنند
تو هنوز هم کفشت را می پوشی،
و دیگران را برای صبحانه فرا می خوانی
تو می دانی که همه چیز متفاوت خواهد بود
از اینجا به بعد استراحت و گشت و گذارت کم می شود
دیگر ایام تفریحت برنمی گردد … دیگراستیک نمیخوری …
شاید یکبار در سال
آگاهیت میداند آنچه را که دیگرنخواهی داشت
او می داند که چگونه با سرنوشت افول کند

لانس  جنکس

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s